Cô bé quàng khăn đỏ câu chuyện cổ tích hoạt hình phim

     
Cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ là 1 trong những truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ thích nghe nhất. Mẩu truyện kể về cô bé thích quàng cái khăn màu đỏ nên bạn ta hotline cô nhỏ bé là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé nhỏ quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu chuyện cổ tích cô nhỏ bé quàng khăn đỏ lừng danh khắp thế giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales and Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào cố kỷ thiết bị XIV. Phiên phiên bản nổi tiếng độc nhất được đề cập bởi anh em nhà Grimm, viết vào ráng kỉ XIX.

Bạn đang xem: Cô bé quàng khăn đỏ câu chuyện cổ tích hoạt hình phim



*

Nội dung truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, có một cô bé nhỏ dễ yêu mến được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là tín đồ cô yêu dấu nhất. Cô được bà khuyến mãi một loại khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô nhỏ nhắn cũng quàng, chính vì thế nên mọi bạn gọi cô là cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

Một hôm, người mẹ của cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh đến bà ngoại. Trước lúc cô nhỏ xíu đi, bà mẹ dặn cô bé:

- bé mang bánh mang đến bà thì đi đường thẳng, chớ đi mặt đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ nạp năng lượng thịt bé đấy.

Trên mặt đường đi, cô bé bỏng Khăn đỏ thấy đường vòng qua rừng có nhiều hoa, nhiều bướm đủ màu sắc đang cất cánh lượn, cô bé xíu không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo tuyến đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ chạm chán Sóc, Sóc nhắc nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời bà mẹ dặn rồi à? Cô trở lại đi mặt đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc cho Sóc can ngăn, cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ vẫn vẫn mải mê với đông đảo chú bướm bay lượn. Cô bé bỏng tung tăng bên trên đường, vừa xua đuổi bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ đi tới giữa khu rừng rậm thì chạm chán Sói. Sói bắt gặp Khăn đỏ thì mừng lắm, suy nghĩ thầm có bữa tiệc rồi. Tức thì lập tức, Sói khiêu vũ ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước phương diện cô bé. Sói chứa giọng ồm ồm:


- Này, cô nhỏ xíu đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo cháu mang bánh sang trọng biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé bỏng quàng Khăn đỏ nói đang đi đến nhà bà ngoại thì suy nghĩ thầm "À, thì ra nó còn có bà nước ngoài nữa, gắng thì mình phải nạp năng lượng thịt cả hai bà cháu". Suy nghĩ vậy, Sói hỏi tiếp:

- vắt nhà bà nước ngoài cô bé ở đâu?

Cô nhỏ nhắn Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại cháu ở mặt kia khu rừng này. Ngôi nhà bao gồm ống khói cao tít, chỉ cần đẩy cửa ngõ là vào được nhà.

Biết tính cô bé ham chơi, Sói lập tức bảo:

- Bà cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy thẳng 1 mạch tới công ty bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào nhà rồi vồ đem bà cụ nuối chửng ngay. Ăn thịt hoàn thành bà ngoại cô bé, Sói lên giường đắp bí mật chăn giả vờ là bà ngoại đang bé chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ miệt mài hái hoa ngừng mới lưu giữ ra bà ngoại vẫn chờ, cô nhỏ bé vội vã cho nhà bà ngoại. Nhưng lại lại thay, cánh cửa bà đang mở sẵn, khăn đỏ gọi nhưng không thấy ai trả lời, cô bé bỏng lo lắng, tiến sát hơn tới nệm và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ xíu lâu chưa?

Sói nằm trên nệm không đáp, vờ vịt rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, chị em cháu bảo sở hữu bánh sang trọng biếu bà.

Cô nhỏ xíu Khăn đỏ tiến mang lại cạnh giường, tuy vậy cô nhỏ bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to nhằm nghe cháu nói rõ hơn.

- Sao mắt bà to thế?

- đôi mắt bà to để xem cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao từ bây giờ mồm bà lớn thế?

- Mồm bà to lớn để ăn thịt cháu dễ hơn.

Nói chấm dứt lời, chó Sói đứng lên nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ bé chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói nạp năng lượng no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng dịp đó, bác bỏ thợ săn đi qua. Nghe thấy giờ đồng hồ gáy o o, bác thợ săn nghĩ chắc hẳn rằng không buộc phải tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa phi vào thì thấy nhỏ chó Sói vẫn nằm lan ra ngủ. Chưng thợ săn định bắn nhưng nghĩ ra chắn chắn nó đã nạp năng lượng thịt bà cầm cố rồi, nhưng mà vẫn rất có thể cứu được bà. Bác bỏ nghĩ không nên bắn mà cần lấy dao rạch bụng con sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài mũi thì thấy một dòng khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô nhỏ bé Khăn đỏ khiêu vũ ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Vào bụng sói tối đen như mực.

Tranh minh họa cô bé nhỏ quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cố kỉnh cũng vẫn còn đấy sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ cấp đi nhặt đá nhét bụng trướng Sói. Sói tỉnh giấc nhảy lên cơ mà đá nặng quá, nó ngã khuỵu xuống với lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô nhỏ bé quàng Khăn đỏ không khi nào dám không đúng lời chị em dặn nữa.

Bài học chân thành và ý nghĩa rút ra từ câu chuyện Cô bé bỏng quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời phụ vương mẹ. Trong truyện cô bé xíu không vâng lời bà bầu dặn đề xuất suýt chút nữa đã hại mình với hại bà ngoại.

- bài xích họ cảnh giác với người lạ, né xa fan lạ.

- bài học trong truyện dạy bé nhỏ không được đi la cà, đi mang đến nơi, về mang lại chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương tín đồ tốt, việc tốt (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng phải chịu hậu quả không thể đoán trước (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ tiếng Anh

Bố mẹ hoàn toàn có thể tham khảo phiên bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood to lớn take khổng lồ her grandmother.

Xem thêm: Chanathip Giúp Thái Lan Đè Bẹp Indonesia Vs Thái Lan: Đẳng Cấp Vượt Trội

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight to lớn Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk to lớn strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened lớn the frogs croaking & then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was và quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s and knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, và then poked through Granny’s wardrobe lớn find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vày come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a touch of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the kết thúc to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer lớn the bed.

“The better to lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better khổng lồ see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better lớn eat you with, my dear,” roared the wolf and he leapt out of the bed and began lớn chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry and ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf và made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.